Jeremia 42:20

SVGewisselijk, gij hebt uw zielen verleid; want gij hebt mij tot den HEERE, uw God, gezonden, zeggende: Bid voor ons tot den HEERE, onzen God, en naar alles, wat de HEERE, onze God, zal zeggen, alzo maak het ons bekend, en wij zullen het doen.
WLCכִּ֣י [הִתְעֵתֶים כ] (הִתְעֵיתֶם֮ ק) בְּנַפְשֹֽׁותֵיכֶם֒ כִּֽי־אַתֶּ֞ם שְׁלַחְתֶּ֣ם אֹתִ֗י אֶל־יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר הִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲדֵ֔נוּ אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וּכְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יֹאמַ֜ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ כֵּ֥ן הַגֶּד־לָ֖נוּ וְעָשִֽׂינוּ׃
Trans.hiṯə‘ēṯeym hiṯə‘êṯem bənafəšwōṯêḵem kî-’atem šəlaḥətem ’ōṯî ’el-JHWH ’ĕlōhêḵem lē’mōr hiṯəpallēl ba‘ăḏēnû ’el-JHWH ’ĕlōhênû ûḵəḵōl ’ăšer yō’mar JHWH ’ĕlōhênû kēn hageḏ-lānû wə‘āśînû:

Algemeen

Zie ook: Qere en Ketiv

Aantekeningen

Gewisselijk, gij hebt uw zielen verleid; want gij hebt mij tot den HEERE, uw God, gezonden, zeggende: Bid voor ons tot den HEERE, onzen God, en naar alles, wat de HEERE, onze God, zal zeggen, alzo maak het ons bekend, en wij zullen het doen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

כִּ֣י

-

התעתים

verleid

הִתְעֵיתֶם֮

-

בְּ

-

נַפְשֽׁוֹתֵיכֶם֒

Gewisselijk, gij hebt uw zielen

כִּֽי־

-

אַתֶּ֞ם

-

שְׁלַחְתֶּ֣ם

gezonden

אֹתִ֗י

-

אֶל־

-

יְהוָ֤ה

want gij hebt mij tot den HEERE

אֱלֹֽהֵיכֶם֙

uw God

לֵ

-

אמֹ֔ר

zeggende

הִתְפַּלֵּ֣ל

Bid

בַּעֲדֵ֔נוּ

-

אֶל־

-

יְהוָ֖ה

voor ons tot den HEERE

אֱלֹהֵ֑ינוּ

onzen God

וּ

-

כְ

-

כֹל֩

-

אֲשֶׁ֨ר

-

יֹאמַ֜ר

zal zeggen

יְהוָ֧ה

en naar alles, wat de HEERE

אֱלֹהֵ֛ינוּ

onze God

כֵּ֥ן

-

הַגֶּד־

alzo maak het ons bekend

לָ֖

-

נוּ

-

וְ

-

עָשִֽׂינוּ

en wij zullen het doen


Gewisselijk, gij hebt uw zielen verleid; want gij hebt mij tot den HEERE, uw God, gezonden, zeggende: Bid voor ons tot den HEERE, onzen God, en naar alles, wat de HEERE, onze God, zal zeggen, alzo maak het ons bekend, en wij zullen het doen.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!